当前位置:主页 > 小说作家 > > 畅销书作家村上春树的“畅销密码”

畅销书作家村上春树的“畅销密码”

发布时间:2018-02-11 16:33     浏览: 次    来源:网络整理

畅销书作家村上春树的“畅销密码”



  

  日本作家村上春树在中国有多受欢迎?他的最新长篇小说《刺杀骑士团长》中文简体版预售2天便数量过万,取得亚马逊图书总榜第一名、当当新书热卖榜第一名的成绩。村上春树的作品自上个世纪80年代末90年代初登陆中国图书市场以来,热度便一直未曾消减。

阅读村上春树成热潮
  自上海译文出版社于2017年7月公布其取得《刺杀骑士团长》中文简体字出版权后,村上春树这部与《1Q84》时隔7年的最新力作便一直备受中国读者关注。翻译者林少华在社交网络上随时公布翻译进度,仅仅85天便将原著1050页、75万言翻译完毕。
  2月5日起,《刺杀骑士团长》在线上电商和线下部分实体书店开始预售。据上海译文出版社提供的数据,预售两天便数量过万,分获亚马逊图书总榜第一名、当当新书热卖榜第一名。尽管正式上架是在3月,但甫一预售便能感受到村上春树将再掀一股阅读热潮。
  20多年来,村上春树在中国图书市场的热度不曾消减。据悉,村上春树的作品《挪威的森林》仅上海译文出版社自2001年来的印数便逾百万册,而他在中国刊行的作品有数十种,印数更是高达数百万册。“村上春树和他的《挪威的森林》已成为一种文化符号,一种时髦,一种品位和格调。”林少华表示。

疏离和孤独获读者共鸣
  美国哈佛大学日本文学教授杰·鲁宾在其著作《村上春树与语言的韵律》中表示,村上春树的作品之所以风靡东亚,是因为“书中冷静疏离和经常带有戏谑语气的叙事者似乎为生活在儒家严厉家族制度下的读者提供了一种排遣”。
  作为村上春树作品的权威中文译者,林少华从大量读者来信和网上的长短点评中发现,村上春树作品的文笔之美和对孤独的书写是其吸引读者的两个重要因素。林少华表示,许多读者都说村上春树的文字很美,清丽淡雅而且机警幽默,深受其感染,比如《挪威的森林》《世界尽头与冷酷仙境》《国境以南,太阳以西》等,作为译者,他也努力用美丽的汉语来尽量还原村上春树的文学之美。
  在林少华看来,村上春树笔下的“孤独”也是独特的,“它不仅不需要慰藉,而且它本身即是慰藉,即是升华,即是美”。这样的“孤独”得到了东亚读者尤其是中国读者的深深共鸣。很长一段时间以来,中国人生活在一种计划生活中,重视自我则是后来才有的事情。正因为有了自我,才有了孤独,村上春树屡屡提醒读者要呵护自我,呵护孤独。“从根本上说,正是这点让中国读者从中读出了自己、读出并且救赎了自我,又反过来把自己、自我‘加给’村上,致使二者产生互动,推动了村上文学在中国大陆的本土化进程。”林少华表示,除此之外,村上春树作品中的隐喻和领悟也是其吸引读者的重要原因。

畅销书作家也有他的深刻
  除了村上春树的真正书迷,其他普通读者也一直对这位外国作家持有一定的关注热度,这或许与其在中国社交网络上流传的那些诺贝尔文学奖陪跑段子有关。
  中国人一直对各个领域的世界顶级大奖格外关注,由于文学的通俗易懂,每年的诺贝尔文学奖花落谁家都是媒体和广大读者关注的重要话题。每当诺贝尔文学奖即将公布的时候,村上春树便是中国社交网络上的热门人物,关于村上春树陪跑诺贝尔文学奖的段子比比皆是。由于一次次登上博彩的热门榜单,又一次次无果,村上春树被中国读者戏称为“陪跑王”。
  很多读者为村上春树惋惜,认为是畅销书作家的标签耽误了他获得诺贝尔文学奖,而且也不时有声音认为,村上春树的作品太过迎合图书市场,从而不够有深度。林少华认为,村上春树的作品里实际上有他的坚硬、彪悍和深刻,而非只是一位“粉色情调的‘小资’作家”。《海边的卡夫卡》《寻羊冒险记》《奇鸟形状录》《天黑以后》等作品里,都有村上春树对“恶”的思考,在他看来,“恶这个东西并非独立存在的,而是同卑鄙、怯懦、想象力匮乏等素质联系在一起的”,他一直在思索如何描写“恶”。
  村上春树尽管还没有加冕诺贝尔文学奖,但他早已经将卡夫卡文学奖、耶路撒冷文学奖等分量极重的国际奖项收入囊中,畅销书作家的标签下,村上春树也有他的深刻。 (记者江丹)