当前位置:主页 > 小说投稿 > > 鲁迅小说有哪些早期英译本?

鲁迅小说有哪些早期英译本?

发布时间:2018-02-23 11:10     浏览: 次    来源:网络整理

[摘要]1926年梁社乾英译的《阿Q正传》(TheTrueStoryofAhQ)由上海商务印书馆出版,揭开了鲁迅小说英译的序幕,此后《呐喊》《彷徨》中的作品不断被翻译出来,有的还被多次翻译。

鲁迅小说有哪些早期英译本?

鲁迅(图源于网络)

1926年梁社乾英译的《阿Q正传》(TheTrueStoryofAhQ)由上海商务印书馆出版,揭开了鲁迅小说英译的序幕,此后《呐喊》《彷徨》中的作品不断被翻译出来,有的还被多次翻译。本文将概述1954年《鲁迅小说选》(SelectedStoriesofLuHsun,杨宪益夫妇英译,北京外文出版社出版)之前的翻译情况,目力所及,难免遗漏,仅供学者和读者参考。

需要首先说明的是,伊罗生(HaroldR.Isaacs)编选的《草鞋脚:现代中国短篇小说选》(StrawSan⁃dals:ChineseShortStories,1918—1933)收入了鲁迅的《狂人日记》《孔乙己》《药》《风波》《伤逝》,由于各种原因该书迟至1974年才由美国麻省理工学院出版社正式出版,但是由金守拙(GeorgeA.Kennedy)翻译的五篇鲁迅作品在1932—1934年已经完成,所以纳入本文的概述。

《狂人日记》:(1)金守拙译本(Diary ofaMadman),1934年完成,收入伊罗生编选《草鞋脚》;(2)王际真(Chi-ChenWang)译本(TheDiaryofaMadman),收入1941年美国哥伦比亚大学出版社出版的王际真英译《阿Q及其他——鲁迅小说选集》(AhQandOthers:燬elect⁃edStoriesofLusin)。

鲁迅小说有哪些早期英译本?

《狂人日记》(图源于网络)

《孔乙己》(1)米尔斯(E.H.F.Mills)译本(ConYKi),收入1930年英国伦敦乔治·鲁特里奇书局出版的米尔斯英译《阿Q的悲剧和其他当代中国短篇小说》(TheTragedyofAh QuiandOtherModernChi⁃nese Stories);(2)金守拙译本(K’ungI-chi),载《中国论坛》(ChinaForum)第1卷第14期(1932年5月),后收入伊罗生编选《草鞋脚》;(3)未署译者译本(The Tragedy ofK’ung I-Chi),载《民众论坛》(ThePeople’sTribune)第13卷第2期(1936年4月);(4)斯诺(EdgarSnow)和姚莘农合译本(K’ungI-chi),收入1936年英国伦敦乔治·哈拉普书局出版的斯诺编选《活的中国:现代中国短篇小说选》(LivingChina: ModernChineseShortStories)。

《药》:(1)金守拙译本(Medi⁃cine),载《中国论坛》第1卷第5期(1932年3月),后收入伊罗生编选《草鞋脚》;(2)斯诺和姚莘农合译本(Medicine),载美国《亚洲》(Asia)第35卷第2期(1935年),后收入斯诺编选《活的中国》。

《明天》:(1)王际真译本(Dawn),载美国《远东杂志》(Far EasternMagazine)第3卷第3期(1940年3月);(2)约瑟夫·卡尔莫(JosephKalmer)译本(AtDawn),载英国《生活与文学》(LifeandLetters)第60卷第137期(1949年1月)。

《一件小事》:斯诺和姚莘农合译本(ALittleIncident),收入斯诺编选《活的中国》。

《头发的故事》:王际真译本(TheStoryofHair),收入王际真英译《阿Q及其他》。

《风波》:(1)金守拙译本(AGustofWind),完成于1932年,收入伊罗生编选《草鞋脚》;(2)林疑今译本(StormintheVillage),载《民众论坛》第11卷第3期(1935年11月);(3)王际真译本(Cloud overLuchen),载美国《远东杂志》第2卷第3期(1938年10月),后收入王际真英译《阿Q及其他》;(4)袁家骅和罗伯特·白英(Robert Payne)合译本(TheWavesoftheWind),收入两人合编的《当代中国短篇小说选》(Contemporary Chinese ShortStories,1946年英国跨大西洋艺术出版公司出版)。

《故乡》:(1)米尔斯译本(TheNativeCountry),收入米尔斯英译《阿Q的悲剧和其他当代中国短篇小说》;(2)林疑今译本(My NativeTown),载《民众论坛》第11卷第6期(1935年12月);(3)金守拙译本(TheOldHome),载美国《远东杂志》第3卷5/6期合刊(1940年);(4)王际真译本(MyNativeHeath),收入王际真英译《阿Q及其他》。

鲁迅小说有哪些早期英译本?

《故乡》(图源于网络)

《阿Q正传》:(1)梁社乾译本;(2)米尔斯译本(The Tragedy ofAhQui),收入米尔斯英译《阿Q的悲剧和其他当代中国短篇小说》;(3)王际真译本(OurStoryofAhQ),连载于《今日中国》(ChinaToday)第2卷第2—4期(1935—1936年),后收入王际真英译《阿Q及其他》。

鲁迅小说有哪些早期英译本?

《阿Q正传》(图源于网络)